®
All rights reserved according to "Creative Comons"

 

Web site of people and proloco of Marcellina (Rome) 

 
  Home EVENTS HISTORY TERRITORY INFORMATION  
Web map
about us
Associations
Art & Job
Hotels & Restaurants
Contacts for business
------
-------------- ----
-----
Slang
------------ ----
Euro computer
------------ ----
------------- ---
-------------- --
------------- ---
----------- -----

horizontal rule

SLANG

Romanenglish diction

Proverbs

Marcillinaru

Italiano  letterale

Inglese Send by
Li sordi dell'avaru se lli gode lu sciampagnò I soldi dell'avaro se li gode lo scialacquatore The moneys of the stingy are enjoing by the squanderer  f
La via è dellu papa; chi ce piscia e chi ce caca ! La strada è del papa (memoria del governo papalino) .......... The street is of the pope; someone  there piss , someone there shit f
Gghi finiru le nuci a Laluccu...  !! Finirono finalmente le noci a Lalucco! ( personaggio di Marcellina che tirava a campare con le noci ) Died at last the nuts to Lalucco ! f
Muccumau !... magni soria mezze ! Babbeo mangi sorbe non mature ! Stupid ! you eat sorbs sharp..! f
Dagghi e dagghi le cipolle deventanu agghi Dai e dai... le cipolle diventano agli More and more... the onions turn to garlics f
Mittipecca stà alla porta più nne mette e più nne porta. Il criticone sta sulla porta . Più critica e più viene criticato ( pecca = difetto ) The foult-finder stay on the door . The more foult  he  find the more foult he have f
Casa sea no  mmena guerra Stare a  casa propria non genera guerre Oneself home do 'nt give war f
Santa Netogghia! acqua allo turcu! Santa Anatolia ! acqua al granturco ( 13 luglio ! ) S.Anatolia ...! water on the corn !  f
Turulu 'nzaccu !.. drento lu saccu !! Turulu nsacco!... dentro il sacco ! Turulu 'nsacco!..  down on the bag ! f
Te dò Roma e toma Ti do Roma e toma ( ... e il resto . E' una minaccia ) I give you Rome and tome ..! ( is an advertisement ) f
Se tutti li cillitti conoscissiru lo ranu...! Se tutti gli uccelli conoscessero il grano... ! If all the birds knew the grain...! O.Bonavena
che ttè a cche ffà lu vattu se lu padrò è mattu Che colpa ha il gatto se il padrone è matto wat is the blame of the cat if the owner is mad f
ce té la vigna e non ce té capanna... quanno che piove te remitti 'n fregna  hai la vigna ma non la capanna... quando piove ti ripari in .... you have the vinear but haven 't the hut ... wen it rain you protect in ... vulva L. Gubinelli
macena molenaru mò che té l'acqua ... non aspettà che vè la secca Macina o molinare ora che hai l'acqua ! non aspettar che venga la siccità Mill  Miller ! now wen you' ve water, Don' t wait that came the dry spell L. Gubinelli
Chi s'addorme co li vatti s'arrizza co le puci Chi si addormenta con i gatti si alza con le pulci Who sleep with the cats stand up with the fleas L. Gubinelli
Femmone e focu s' hau da suzzulà ogni pocu Femmine e fuoco debbono esser stuzzicate ogni tanto Women and fire sometime have to be poked L. Gubinelli
Prima se sappa e pò se paga Prima si zappa e poi si paga first you must hoe then you can to be payed L. Gubinelli
Sì remasu come cuccuellu: scasu nuacchiu e senza cappellu Sei rimasto come cuccuello: scalzo, nudo e senza cappello You stay as Cuccuello : barefoot, bare and without hero L. Gubinelli
Maggiu ortolanu tanta pagghia e gnente ranu Maggio ortolano, tanta paglia e niente grano May market-gardner, a lot of straw and a few of grain L. Gubinelli
Quanno m'ebbe quello che me parse
no me ne curo, o be' , se me te perse
quando ebbi ciò che mi parve, non mi preoccupo, o bella, se ti perdetti wen I had that I want, I do not worry if you lost me L.Trasferti
La vigna è la tea, le cerase de padritu e le lie de nonneto La vigna è tua ( l'hai pinatata tu), le ciliege di tuo padre, gli ulivi di tuo nonno . C.Ricci
Quanno Monte gennaro rencappella... pusa la sappa e pigghja la 'mbrella Quando Monte gennaro ha il cappello ( nubi) posa la zappa e prendi l'ombrella . V. Bruccoleri
Quanno che se fa scuru a Maccarese ... lassa la sappa e tornate al paese Quando si fa scuro a Maccarese, lascia la zappa e tornatene al paese . D. Valeriani

 

 

Search & Research
NEWS
Names & nicknames
Marcellina's butterfly
Slang-Balance
Grandparents emigrting
Foreign Cultures
Trek to Capodacqua
Old games
Today plays
weather forecast
The cooking
Toponomastic  project
.
Archives for News
.
.
...
.
.
.
.
.
.
.
.

Aggiornamento f. bruccoleri    Grafica  P. CerquattI

Precedente Home Successiva


Giusto equilibrio di tradizione ed innovazione,
garanzia, ottimo rapporto qualità/prezzo.

Lunedì chiuso

Http://www.campanellu.it 
e-mail:
info@campanellu.it